Ćwiczenie 2 do lekcji z Black Eyed Peas
Zapraszam do wykonania drugiego z trzech ćwiczeń do lekcji z piosenką zespołu Black Eyed Peas.
Which translation is correct?
Which translation is correct?
Ich lekarz rodzinny trafił w sedno.
- Their family doctor hit the nail in the head.
- Their family doctor hit the nail on the head.
- Their family doctor hit the nail at the head.
Even I felt some sympathy.
- Nawet ja poczułam trochę sympatii.
- Nawet ja odczułam trochę symptomów.
- Nawet ja poczułam trochę współczucia.
Nikt nie idzie na wojnę i wraca nie zmieniony.
- No one comes to war and comes back unchanged.
- No one comes to war and comes back unchecked.
- No one comes to war and comes back unchained.
Michael miał pięć lat, gdy zespół miał swój pierwszy płatny występ.
- Michael was five when the group played its first paying gig.
- Michael was five when the group played its first paying giggle.
- Michael was five when the group played its first paying gimmick.
Czasami otrzymujemy informacje, które są naprawdę nieistotne.
- We sometimes get information which is really unecessary.
- We sometimes get information which is really unnesessary.
- We sometimes get information which is really unnecessary.
Czas najwyższy, abyśmy zaczęli patrzeć na to, co w środku.
- It's about time we start looking on the outside.
- It's about time we start looking on the inside.
- It's about time we start looking on the insane.
Ćwiczenie 1 znajdziesz tutaj.
Ćwiczenie 3 znajdziesz tutaj.